Foana amin'izao fotoana izao ny sarety fiantsenanao!
Rastafarian / Patois Dictionary
Tongasoa eto amin'ny Rakibolana Rastafari / Patois - Mandehandeha any jamaica ianao amin'ny manaraka ary tsy afaka miteny patois / patwah ianao? Mianara teny patois kely eto - Tiavo sy mankafy! 🙂
Dictionary
Phrases / Proverbs
Sources
Fanavaozana farany - 10 / 02 / 17
A B D E F G H I J KL M N O P Q R S T U V W Y Z
FAHASALAMANA na PROVERBS
"Tonga aho yah fi misotro ronono, tsy ho avy aho fa manisa omby!" (Omeo ilay nampanantenanao fa aza miresaka momba izany fotsiny!) (15) aza miala amin'ny olana na fifosana. Midika fa tonga teto aho (na inona na inona no notadiavinao) mba tsy hiditra amin'ny politika na fifosana. (29)
"Carry Go bring come" (fifosana) (12)
“A so im tan” (izany no toetrany) “tan deh!” na “yu tan deh!” (miandry fotsiny ianao!) "Tan tedy", nijoro tsy niova, midika hoe "mijanona". (5)
Bunks Mi Res (mangetaheta fialan-tsasatra, manaova dipoavatra) (5)
"Yu dam Lagga head bud" (vendrana) (14)
"Osy tera-bavy mamy a, avelao ny kibony" dia ohabolana Jamaikana iray izay mitaky hoe: Izay mankafy osy dia hanimba ny kibony. Raha lazaina amin'ny teny hafa - ireo zavatra izay toa tsara aminao izao, dia mety handratra anao any aoriana ... (10)
"Tek smadi mek poppy-show", izay midika hoe maneso olona na manala baraka azy ireo, manao azy ireo ho mampihomehy. (5)
“Ianao koa maso mena” (midika hoe saro-piaro ianao) (14)
Eny Tsia? (fantatrao?) (1)
"Tonga tampoka amiko ny gal," midika izany fa tonga ilay zazavavy ary nandihy tamiko. (17)
“Faly akoho; hawk deh (akaiky) ”, ohabolana jamaika iray izay midika fotsiny hoe, ny rahona volafotsy rehetra dia misy rahona mainty Na dia amin'ny fotoana mahasambatra indrindra aza dia mila mitandrina hatrany ny olona. (22)
"Fire de a Mus Mus rambo, mandrivotra ny rivotra mangatsiaka izy". Apetraho amin'ny afo ny rambon'ny Rat ary heveriny fa misy rivotra mangatsiaka. Ampiasaina hamaritana olona na zavatra iray (ny rafitra ohatra) tsy misy dikany. (4) Mampiavaka ny fahaiza-manao hadisoan'ny kilasy ambony io. (22)
"Me bleach mafy avelao ny alina" nizara nahitsy nandritra ny alina aho. (20)
"Ny teny fikasana dia fampiononana ho an'ny adala". (4)
“Coo pon dat bwoy”, “jereo ity zazalahy ity” (17)
"Mi no come yah fi henoy ny fahafatesan'ny soavaly omby matavy" Toy ny milaza amin'ny olona iray ny hamono miaraka amin'ny antsipiriany tsy misy dikany. (21) (29)
"Manary katsaka aho fa tsy antsoiko hoe vorona" Mampihetsi-po ny sarin'ny tantsaha iray manaparitaka mangina izay miteny hoe: "Aza miantso tena ho akoho fotsiny satria mihinana ny sakafoko; Tsy nilaza mihitsy aho hoe miezaka mamelona akoho. " Izany hoe "Ianao no asehonao fa tsy olona mety hitenenanao hoe iza ianao." (21)
"Miala tsiny amin'ny alika maga, alika mihodina mihinana anao". Ity fanoharana ity dia mivelatra tsara amin'ny fomba sy karazana asa soa ary tokony hojerena alohan'ny asa fiantrana maika! (22) manome fanampiana olona ary tsy mampiseho fisaorana izy ireo ary mety haneso anao mihitsy aza noho izany. (29)
"Mi manipy mi mais, fa izaho tsy miantso vorona." dia manondro ny teknika ifampiresahana amin'ny famoahana fanambarana mihantsy (manipy katsaka) amin'ny fomba ankolaka, ka manalavitra ny fiampangana fanalam-baraka ataon'ny tena manokana. (22)
"Osy mamy mamy manana kibo mihazakazaka". Izy io dia fampitahana barnyard mitovy amin'ny ahitra dia maitso maitso foana, saingy be coarser, manamarika fa ny ravina mamy tadiavin'ny osy nanny dia manome azy fivalanana (kibo mandeha). Fomba fampitandremana ny olona amin'ny fakam-panahy izany. (22)
Ny akohovavy akoho vava dia tena tsy azo hitarina, ary tsy azo atao koa ny mitovy amin'izany "Raha tratran'ny trondro mihidy izy dia ho tratra izy" (22) olona miresaka be loatra (29)
"Lozam-pifamoivoizana rehetra". Korontana ara-tsosialy no lohahevitra. Ary koa, "tonga ratsy amin'ny maraina tsy mety ho tonga hariva akory", ary ny pesimista kokoa aza "isan'andro dia mandeha lavadrano ny siny, indray andro any am-baravarankely no miala". (22) Mashin ny drafitra iray (29)
"Wanti wanti cannot get it, getti getti no want it", ie, ny manana-nots mitsiriritra izay noheverin'ireo manana ho azy. (22)
"Ny olana tsy misy toy ny orana", izany hoe, tsy toy ny toetr'andro ratsy, matetika isika dia tsy ampitandreman'ny rahona maizina eny amin'ny faravodilanitra. (22) fampahatsiahivana mba hitandrina (29)
Ny ohabolana jamaika dia tsy mitsahatra manome torohevitra ny faharetana sy ny fahari-po, toy ny amin'ny sary tsara tarehy "fotoana lava noho ny tady". Ny zaza dia tsy maintsy "mandady eo alohany mandeha". Ary tadidio fa, "ny coco iray mameno harona iray", alao moramora ary fenoy ny sobika fiantsonao isaky ny mandeha. (22)
"Ny mikkle rehetra dia mamorona muckle" dia manondro fahamalinana, mitovy amin'ny "denaria iray voavonjy dia denaria iray azo". (22)
"Tsy misy kapoaka tsy vaky, tsy misy kafe tsy misy dash wey". Na dia iharan'ny loza aza ny tranonao dia azo atao foana ny tsy ho very rehetra. (22) tsy manao tabataba ianao dia tsy hisy ny ady. (29)
Ny “maso tsy mahita, ny fo tsy mitsambikimbikina” dia midika fa zavatra mahatsiravina no mety hitranga nefa raha tsy hitanao izany dia tsy matahotra ianao. (29)
"Miakara eto fi misotro ronono, mi noh tonga eto fi manisa omby". Remimder hitantanana orinasa amin'ny fomba mahitsy. (22)
"Arakaraka ny fiakaran'ny gidro no mampiharihary azy". Sary tena mampihomehy raha efa nankany amin'ny zoo ianao, ary mampionona ny olona rehetra amintsika izay namboarina ho tohatra fiakaran'ny fahombiazan'ny hafa. (22)
"Ny tanàna eo an-tampon'ny havoana dia tsy takona afenina." mitovy amin'ny etsy ambony (29)
"Kifafa vaovao no madio, fa ny kifafa taloha no mahalala ny vazana rehetra". Fanambarana lalina iray izay mamintina ny isan'ny toe-javatra ankehitriny, ao anatin'izany ny toetran'ny mozika ankehitriny. (22) matetika ampiasaina amin'ny fifandraisan'ny lehilahy sy ny vehivavy toy ny hoe "ny lehilahy vaovaon'ialahy buff and ting fa ny lahy antitra mahalala izay mamy anao." Raha atao teny hafa, ny kifafa vaovao dia mety ho tsara kokoa fa ny kifafa taloha dia manana fahatakarana momba ny fifandonana! (29)
"Mpizahatany tany maina". Jamaikana iray izay tsy mbola tany ivelan'ny nosy fa mbola manao toy ny tifitra lehibe. (10) Olona manao topanorish ary tsy manana na inona na inona (29)
"Tsy misy fitsapana cyaan". tsy misy afaka mifaninana. (24)
"Mi a-go lef anio". "Handeha aho anio" (25)
"Tena sarotra aise aho". "Izy dia mafy loatra amin'ny sofina" (25)
"Izy dia ratsy noho ny dem" "No badda mi". “Ratsy noho izy ireo izy” “Aza manahirana ahy” (25)
"Alika mitanjaka ao ambanin'ny tokotaniny". "Alika ihany ve ao an-tokotany" (25)
"Tsy misy badda bawl fa hiverina tsy ho ela". "Aza manahy mitomany fa hiverina izy tsy ho ela (25)
“Dat is fe mi bredda”. "Rahalahiko izany" (25)
"Ny koka dia mila kodiarana hazo vaovao". "Mila kodiarana vaovao telo ny kamio" (25)
"Cuyah, gwan toa mahafinaritra azy eee". "Jereo izany, manao zavatra toy ny tena tsara izy" (25)
"Choble nuh nice" "Yuh ina choble lehibe". “Tsy mahafinaritra ny olana” “Sahirana be ianao” (25)
"Nahita ve ianao?" "Iza no dat?" "Hitanao ve izany" "Iza izany" (25)
"Yuh tsia dun?" "Mbola tsy vita ianao?" (25)
"Moa ve dutty ilay olona duppy dutty". "Ny matoatoa maloto manao azy" (25)
"Ef yuh choble him 'me a-go hit yuh". "Raha manahirana azy ianao dia hamely anao aho" (25)
"Re a me fambly daholo". "Fianakaviako daholo izy rehetra" (25)
"Mek we dweet". "Andao hataontsika izany" (4)
"Yuh koa fass sy Facety". "Manontany tena ianao ary vao haingana" (25)
"Galang bout yuh business". "Mandehana miaraka amin'ny orinasanao" (25)
"Mi miverina satroka mi". "Mandratra ahy ny lamosiko" (25)
"An a jus let nite mi dideh". "Ary efa teo amin'ny farany teo aho no teo" (25)
"Lef mi Nuh". "Avelao aho." (25)
"Tek de neegle an sow de piece of clawt". "Raiso ny fanjaitra ary hafafy ny lamba" (25)
"Akory yuh nyam". "Ahoana no fihinanao sakafo betsaka." (25)
"Io ve Andriamatoa Garden pickney izany". "Andriamatoa Gordon zanaka io." (25)
“Mi aleoko ianao miresaka amiko mi” Fandikana: “Aleoko ianao tsy miresaka amiko”
"Tandy tink sey im a-go help you." "Mijoroa eo ary mieritreritra fa hanampy anao izy." (25)
"Tek ianao fotoana izao dia mitrandraka izany". "Makà fotoana, fa mety handrava azy ianao." (25)
"Wat a liiv an bambaie" Natsipy sisa tavela hohanina rahampitso (Izay sisa tavela amin'ny sy by). (Faha-8)
"Gone a foreign" Nandeha tany ivelany (avy any Jamaika) (28)
“Toy ny mi a go maas” (24)
“Gwaan go maas” mandehana milay (24)
"Mi a maas a money" (na entana), midika izany fa harianao na apetrakao amin'ny lafiny iray (24)
"Ny hoe ha ha rehetra dia miraikitra anaty ala." Ny dikan'ireo rehetra ireo dia "samy an'ny azy manokana" adika ara-bakiteny fa isaky ny haben'ny pacita dia misy kitay manana habe amin'ny ala (na ala) ho azy. Ao amin'ny JA dia mampiasa fitaovana mitovy amin'ny hoe zaridaina izy ireo. Ampiasain'izy ireo amin'ny fanaovana havoana yam - ampiasainay hanamboarana lalana izy ireo. Misy habe samihafa ho an'ny raharaha isan-karazany. Mety hidika koa izany fa misy olona any ho an'ny rehetra. (29)
“Tan so back” (mijoro so back) nametraka lamosina (31)
"Tsaho a peer ah gwan" "Ny tsaho madio izay mandeha" amin'ny teny hafa "Tsaho fotsiny no miparitaka" (32)
"Did deh deh" "Teo aho" (34)
"Ho hitako fa hoentinao ting" "Nilaza izy fa hitondra an'io ianao" (25)
“Sumody lazao amiko fa misy miresaka momba ahy” “Nisy nilaza tamiko fa miresaka ahy ianao.” (25)
"Unnu can come wid mi" "Afaka miaraka amiko daholo ianareo." (25)
“Tsy maika aho” - “Maika aho” (35)
"Who colt de game" - midika izany fa nisy olona nanao fihetsika tsy niniana, ninia nanova ny valin'ny drafitra. Ka iza no manao ny lalao? Babylona! Raha lazaina amin'ny teny hafa ... mba hisorohana ny Dread tsy hahomby, babylon colt ny lalao, nanao hetsika "tsy mety" manoloana ny tahotra (40)
“Fa maninona ianao ry galang”? - "fa maninona ianao no tsy tokony hitondra tena toy izany?" (41)
“Mek mi kibba mi vava ho rahtid” - “avelao aho hanarona ny vavako… avelao hidio ny vavako ..” (40)
"Tea tar toe" - Tea tar toe dia lalao iray izay mampiasa singa telo (toy ny bokotra na vato) ary ny mandresy azy telo dia tsy maintsy milahatra ary nantsoina hoe "dite, tara, rantsan-tongony" ireo singa. Ka afaka miteny ny iray hoe "Aza milalao tehina tongotra miaraka amiko" midika hoe "Aza milalao lalao amiko", sns. (29)
“Vidio ny bar” - mandeha tsara ny fety ary amidy daholo ny toaka! (29)
"Ny rano mihoatra ny lafarinina" - "sarotra ny fotoana." Toy ny dumplin makinina ianao ary ampy ny rano fa tsy ampy lafarinina. (29)
Johncrow mahatsapa ny rivotra mangatsiaka dia ohabolana JA efa antitra izay midika hoe olona iray, toa ny johncrow, mitsambikina amin'ny fotoana rehetra ahazoany olona hafa. Stephen Marley dia mampiasa ny andalana ao amin'ny "Rebel in Disguise avy amin'ny rakikira" Joy and Blues ". (44)
Rehefa tapahina ilay tehina dia alaina daholo ny zava-drehetra afa-tsy ny faka volontany, izay tsy misy ilana azy amin'ny ankapobeny. Ary ireo mpiasa any an-tsaha, na dia mahantra aza, dia mitafy flip flop mora antsoina hoe "booga wooga." Ka raha mahita an'i Miss Brown eto afovoan-tanàna ianao ary manana siramamy volontsôkôlà manerana ny booga wooga, dia midika izany fa mpiasan'ny canefield izy. (44)
"Ny fiantrana madio ve dia gwaan". Fetsy madio no mandeha. (29)
"Kitapo tavoahangy tapaka". na ny voalavo aza dia mila vera vaky kely mba hiarovan-tena rehefa tena sarotra ny fotoana (4)
"Aza miantso Alligator 'lava vava' mandra-pandalanao azy." (44)
"Raha te-ho tsara ianao dia manaova fihazakazahana." “Midika izany fa raha miasa any Etazonia ianao na miasa na aiza na aiza, ary avy eo ny orana, ny tondra-drano na ny ririnina dia mandry eo am-pandriana ianao satria tsy te hanana orona mikoriana - ianao dia handeha hanoanana. Ka raha te hivoaka zavatra tsara deh dia tsy maintsy mivoaka deh ary mahazo io orona mikoriana io. Mila ao anaty hatsiaka ianao. Ka ny oronao dia mihazakazaka. " (45)
"Tek set pon you". rehefa misy olona tsy hamela anao irery! (29)
“Nuttin 'nah mandeha tsara” - tsy misy mandeha amin'ny làlana tsara. (46)
“'Wan Wan coco full baskit” - ny sobika dia mety fenoina coco iray isaky ny mandeha. Mety tsy ho tafiditra ao anaty fotoana iray daholo ianao. (Coco dia tuber azo hanina izay manampy manome vatana lasopy tsara). Aza manantena ny hahita fahombiazana amin'ny alina. (48)
"Mi a-go lef anio" - Handeha aho anio (49)
"Lef mi nuh" - avelao aho (49)
"Ny vato izay nolavin'ny mpanao trano no ho vato fehizoro" - Izay lavinay dia raisintsika amin'ny farany (51)
"Pound Get A Blow" - Ny vola Jamaikana dia pounds taloha ary rehefa niova ho dolara dia maty ny kilao (29)
"Inna Di Red" - Ny mpandahateny dia tafiditra ao anatin'ny afovoany na zavatra rehetra. Ny ohabolana dia avy amin'ny fampitahana ny atody. (56)
"So mi go so dem" = "so mi go so den" = "so mi go so then" Ity fehezan-teny ity dia ampiasaina amin'ny hira reggae / dancehall ary nampalaza an'i Sean Paul mpanakanto, izay ampidiriny ao amin'ny hirany marobe toy ny hira mitondra ny lohateny hoe "Toy ny lakaoly". Raha ny zava-misy ao amin'ny hirany dia midika hoe "Ka avelao aho hilaza izany aminao" NA "Ka henoy aho izao", "so mi go so" dia be mpampiasa kokoa ary midika hoe "So I Like" (55)
"Yuh bun tsy misy taratasy" "Tapitra ny fotoana malalaka!" Matetika io fehezanteny io dia ilazana ireo ankizy mianatra hiverina any an-tsekoly amin'ny faran'ny fiatoana mandritra ny roa volana. (49)
"What is fiyu cyaa be un-fiyu" Izay tiana ho anao dia tsy azo esorina aminao mihitsy. Matetika ny andian-teny dia lazaina amin'ny olona iray izay naharesy fanamby maro hanatratrarana ny tanjony. (49)
"Mihinàna sakafo" Ity dia fehezan-teny vaovao iray izay nanjary nalaza be. Ny hafatra amin'ity fehezan-teny ity dia ny manararaotra ireo fotoana rehetra azo tratrarina. (49)
“Jus buil!” (volavolan-dalàna) Ity fehezan-teny ity dia matetika natao hampitony ny tarehin-javatra iray na hanoroana hevitra ny olona iray mba tsy hiasa mafy mba hampitombo ny fifamaliana. (49)
"Asao asa aho, anuh akoho aody" Raha tsorina, "Tonga hiasa aho fa tsy handany fotoana na hilalao". Ny andianteny dia manondro fa ny mpandahateny dia matotra amin'ny asa tokony hatao ary azo lazaina ho fampitandremana amin'ny hafa tsy hamaivanina ny fahaizany. (49)
"Mametraha akanjo pon yuh argument" Ity dia fomba fiteny vaovao izay fomba fitenenana hoe "eritrereto izay lazainao" na "mampiseho fanajana rehefa miresaka amiko". (49)
"Yuh masira ratsy!" Rehefa miantso anao hoe "sira" ny Jamaikana dia midika izany fa tena tsy mahomby ianao. Ny andian-teny dia matetika ampiasaina amin'ny fanehoan-kevitra amin'ny andian-tranga mampalahelo na rehefa mahatsapa fahakiviana lehibe ny olona iray. (49)
"Yuh seet!" Midika ara-bakiteny hoe "hitanao io" fa manakaiky kokoa ny dikan'ny hoe "hitako". Natao ho endrika fanekena hanehoana fifanarahana amin'izay voalaza izany. (49)
SOURCES
- Reggae International, Stephen Davis, Peter Simon, R & B, 1982
- KSBR 88.5 FM, Laguna Beach, CA. Taratasy zaraina.
- navoaka tao amin'ny rec.music.reggae
- Mike Pawka, Jammin Reggae Archives Cybrarian
- Understanding of the Pope Jamaican, L. Emilie Adams, Kingston
- Richard Dennison / Michio Ogata
- Glossary avy amin'ny "The Harder They Come" (Bo Peterson)
- Norman Redington
- The Beat
- Allen Kaatz
- Jah Bill (William Just)
- Arlene Laing
- Jennifer G. Graham
- Norma Brown / Zoe Una Vella Veda
- Richard V. Helmbrecht
- Norman Stolzoff
- Christopher Edmonds
- Lisa Watson
- Dr. Carolyn Cooper
- Ras Adam
- Chip Platt
- Michael Turner avy amin'ny lahatsoratra tao amin'ny "The Beat"
- Nicky "Dread" Taylor
- Simrete McLean
- Ny tranonkala tsy ofisialy ao Jamaika
- Paul Mowatt
- Carlos Culture
- Fanamarihana Liner - Famotsorana ra sy afo: Jah Stitch:
"Ragga Muffin tany am-boalohany", azo inoana fa Steve Barrow - Clinton Fearon - Mpikambana tany Gladiatera /
Barbara Kennedy - Ny asan'ny Jamaika sy i Rastafarians
- Phil "Bassy" Ajaj
- Karlene Rogers
- Dean Holland
- Scottie Lake
- Supersite an'i Roger Steffen
- Sara Gurgen
- Kevin Robison
- Christopher Durning
- Ronald E. Lam
- Trainer Adams - Mpanonta ny magazine Dub Missive.
- Karlene Rogers
- Howard Henry
- Messian Dread
- Roger Steffens
- Bunny Wailer (mifandraika amin'i Roger Steffens)
- Reggaeblitz.com glossary
- Jahworks.org
- Jamaikana Momba ny Ohabolana
- www.jamaicans.com
- The Reggae Box - Hip-O Records
- Robert Schoenfeld (Nighthawk Records)
- The Scrapbook Reggae - Roger Steffens & Peter Simon, 2007
- Dennis 'Jabari' Reynolds - Rakibolana Jamaikana marina
- Leonard Sweet
- G. McKenzie - slapweh.com
- Urban Dictionary
- Walt FJ Goodridge, Jamaikana any Shina
Copyright of Chris Wandel (Ampio i Jamaika! EV)