Jamaika - Browns Town - Saint Ann - Ampio ny fiantrana Jamaica eV

Rastafarian / Patois Dictionary

Jamaika - Rakibolana Rastafarian / PatoisTongasoa eto amin'ny Rakibolana Rastafari / Patois - Mandehandeha any jamaica ianao amin'ny manaraka ary tsy afaka miteny patois / patwah ianao? Mianara teny patois kely eto - Tiavo sy mankafy! 🙂

Dictionary
Phrases / Proverbs
Sources

Fanavaozana farany - 10 / 02 / 17

A B D E F G H I J KL M N O P Q R S T U V W Y Z


A

: Mankanesa aty ambony pejyPrep. toy ny amin'ny "mandeha fivarotana," avy amin'ny Espaniôla (7)
A GO : aux w / v. hanao, toy ny amin'ny "Me a go tell him" (7)
A DOOR : any an-tokotany. (5)
Accompong : Anarana iombonana amin'ny teny maroon Accompong, rahalahin'i Cudjo; Ny anaran'ny tanàna. Avy amin'ny anaran'i Twi ho an'ny andriamanitra fara tampony (7)
Ackee : Nantsoin'ny hazo sakafo Afrikana momba ny 1778. Avy amin'ny Twiankye na Kru akee (7)
fanaintainana : ny fahatsapana tsapa nandritra ny firaisana (6)
AKS : manontany (28)
Alias : adj. (jiolahy an-tanàn-dehibe) mampidi-doza, mahery setra (7)
AMSHOUSE : mahantra (29)
AN : noho ny (5)
HARA-MAGEDONA : ny ady farany eo amin'ny hery amin'ny tsara sy ny ratsy (1)
ASHAM : n. Parched, mamy, ary katsaka. Avy amin'ny twiosiam (7)

BABYLON

: Mankanesa aty ambony pejy1. ny fananganana kolikoly, ny "rafitra", fiangonana sy ny fanjakana 2. ny polisy, ny polisy iray (1)
BAD : tsara, tsara (2)
BATH BWAI : (zazalahy ratsy) 1. manondro olona sahy; 2 complète. Ilay nanao heloka bevava. (rude bwa, ruddy, baddy) (31)
ratsy : fitondrantena hooligan, herisetra ho an'ny tenany (1)
BAFAN : mikaviavia; tsy mahomby (5)
Bafang : zaza tsy nianatra nandeha tamin'ny 1st 2-7 taona. (5)
Bag-O-tariby : mpamadika (1)
BAGGY : Fametahana ho an'ny vehivavy na zaza. (5)
BALMYARD : n. toerana izay fombam-pitenenana pocomania maherifo, paompy na hatsangana (7)
BAKRA : mpanompo andevo fotsy, na mpikambana amin'ny kilasy mpitondra tamin'ny andron'ny fanjanahantany. Etimolojia tsy ampy / fanononana tsy ampy amin'ny teny latina
Sola-HEAD : olona mahitsy; iray tsy misy dreadlocks; izay miasa ho an'i babylon (2)
BAMBA YAY : by and by (7)
BAMBU : taratasy miloko (1)
Bammy : pancake iray avy amin'ny cassava, rehefa avy niraoka sy nisintona ny hanala ilay sira mangidy. (5)
Bandulu : jiolahy, mpanao heloka bevava, misy olombelona amin'ny alalan'ny fitaka (1) a Bandulu BIZNESS dia Fanambakana, ny fisolokiana. (5)
BANGARANG : hubbub, korontana, korontana, fanelingelenana. (5)
BANKRA : sobika lehibe iray, anisan'izany ny karazana izay mihantona amin'ny sisin'ny ampondra iray. (5)
fandrarana : from bands; be dia be, lehibe, nuff, antoko manontolo. (5)
BANTON : mpilaza tantara (50)
BASHMENT : party, dance, session (3)
Bat : lolozy na karoty. English bat, ilay mpanan-dandy, dia rat-bat. (5)
Batty : ambany; ankoatry; anus. (5)
BATTYBWOY : Mpikambana pelaka (6)
biby : polisy (1)
OMBY : vehivavy mahafinaritra (53)
BEENIE : kely (36)
BEX : Zavatra tsy ampy / fanononana X-SAMPA tsy ampy, tsy nisy teny manokana voalaza (5)
BHUTTU (BUHTUH) : tsy maninona, tsy lamaody, tsy voatsabo olona: ampiasaina: Wey yu a go inna ny deh deh? Yu fayva buttu (12)
BIG BOUT YAH : Lehibe sy tompon'andraikitra. Famaritana ambony (hery, laza, vola, talenta, sns) amin'ny vondrona sosialy (12)
BISCUIT : vehivavy iray tena mahafinaritra (46)
BISSY : cola nut. (5)
Boops / Boopsie : Ny boby dia lehilahy iray, matetika no zokiny, izay manohana zatovovavy; boobsie amin'ny vehivavy (46)
BLACK UP : Mifoka sigara. Toy ny somene manontany hoe "Mainty ianao mainty anio?" Midika izany fa nifoka ianao androany? (14)
BLACKHEART MAN : Fihetseham-po, mpangalatra (38)
BLOUSE SY SKIRT : fihomehezana mahazatra. (29)
Bly : vintana, "tsy maintsy mahazo bly", "tsy maintsy mahazo vintana". (4)
BOASIE : adj. mirehareha, miondrika, miondrika. Mampiaka-peo ny Anglisy ary Yoruba bosi-mirehareha sy manambony (7)
BOASIN TONE : Penile or testicles (13)
Bobo : adala. (5)
BOBO DREAD : ny sekta Rasta miorina amin'ny fampianaran'i Prince Emanuel Edwards miavaka ny turbin-tahaka headdresses, tondra akanjo fotsy lava sy ny kaominina velona (50)
Bode RATION : Ny Boderation dia avy amin'ny teny hoe manelingelina ary izany no tena dikan'izany. Raha zavatra iray ny boderation dia manelingelina izany. (29)
BONG BELLY PICKNEY : zaza mananotena mihinana loatra. (29)
BOONOONOONOUS : Tena mahatalanjona. (13)
BOX : To smack or hit in face. (13)
BRAA : avy amin'ny BREDDA; rahalahy. (5)
Braata : fanampiny kely; toy ny cookie faha-13 ao am-bata mpanao mofo; na fanampiana fanampiny amin'ny sakafo. Tamin'ny seho mozika dia nanjary encore ilay izy. (5)
bredren : Rastas lahy iray lahy (1)
BRINDLE : tezitra (6)
BRINKS : anaram-boninahitra nomena ny olona izay manome ny vehivavy iray-bola (6)
BUBU : adala. (5)
Bucky : basy (2) nataon'ilay trano nasiônaly (29)
BUCKY MASSA : tompon'andraikitra amin'ny mpanompo (29)
Bud : vorona. (14)
BUFU-BUFU : matavy, marefo, miongotra; lehibe loatra; (nitranga in-1)
BUGUYAGA : Olona somary malefaka, maloto, toy ny bum na tramp. (5)
BULL BUCKA : a bully (1)
kase izy : siramamy siramamy sy mofomamy mofomamy na mofo boribory kely madinika, nividy na aiza na aiza tany Jamaika. (5)
BUMBA CLOT, (MANDRESY) : manana vady na zazavavy / sakaiza sakaiza hanambaka tena, ho voafitaka amin'ny zavatra iray (6)
RAS CLOT, BLUE CLOT : ozona (1)
BUCK UP : mihaona (28)
Bumbo : ambany; ankoatry. Ny mahazatra ny teny ozona, tia indrindra miaraka amin'ny fanafody mampandry (lamba), fanondro ny andro alohan'ny taratasy fidiovana. (5)
BUTOO : olona tsy misy kilasy (53)
Bun : mandoro (29)
BUNGO : Anarana iombonana amin'ny teny nerlandey Olon-dehilahy, mainty, tsy fantatra, mpikomy. Avy amin'i Hausa bunga-bumpkin, nincompoop (7)
Bunks : mandondona na mifamely, manomboka amin'ny "bouncing" (5)
BUNKS MI RES : atsangano ny fandriako, ary makà hosotroina. (5)
BWOY : Boy (13)

(NY) CAT

: Mankanesa aty ambony pejytaovam-pananahana vehivavy (6)
CALLALOU : A spinach. (18)
KARATRA ARA-BAIBOLY : mamitaka olona (6)
CEASE & SEKKLE! : Atsaharo ny zava-drehetra ary mifalia! (6)
CEPES : (n.) - volombava (35)
CERACE : ny voaloboka mahazatra ampiasaina amin'ny dite medikaly medikaly, ary ny fandroana. Izany no fitenenana momba ny alahelony. (5)
Cha! na CHO! : pshaw iray mahavariana (1)! (2) tena mahazatra, fanazavana mamaivay maneho tsy faharetana, fahasorenana na fahadisoam-panantenana. (5)
Chaka-Chaka : mahadomelina, mikorontana, tsy mety. (5)
CHALICE na CHILLUM : tavoahangy ho an'ny fievin-katsaka, matetika vita amin'ny akoran'ny voaniho
na CHALEWA : ary tavoahangy, ampiasain'ny Rastas (1)
Tompon-daka : vehivavy avy amin'ny firaisana ara-nofo (53)
mivovo : (v.) - hihira, indrindra ireo hira ara-kolontsaina na ara-panahy (35)
CHEAP : tahaka ny vidiny, toy izany koa. (5)
CHI CHI MAN : lehilahy manambady (6)
Chimmy : trano. (5)
Cho : fanazavana mahazatra, maneho tsy manam-paharetana, fahasahiranana na fahadisoam-panantenana. (5)
hiteha : hitifitra, fery, fientanana (1)
fanafody mampandry : 1. lamba, ny ampahany manan-danja ny ankamaroan'ny Jamaikana teny ratsy ,: toy ny fanafody mampandry bumbo, rass fanafody mampandry, fanafody mampandry ra, sns Ny votoatin'ny Jamaikana ozona toa nastiness, fa tsy ny blashemy na firaisana ara-nofo rehetra izay toe-Renivohitra firenena.
2. mamely na mitokona - avy amin'ny matoanteny hoe "to clout". (5)
3. Midika ara-bakiteny hoe tampon (31) ampiasaina
Coco : ny ovy fihinana faka-tahaka, fantatra any an-kafa tahaka ny Taro na ny eddo. Nentina tany Jamaika avy any Pasifika Atsimo izy. Tsy mitovy amin'ny kakaô, izay antsoina matetika hoe sôkôla. (5)
CocoBay : teny hafa momba ny habokana. Ny Jamaikana dia mampiasa izany ho famaritana ny toe-pahasalamana mampiseho fipoahana, fampitandremana na endrika ivelany. (49)
COIL : vola (6)
MIARO IZAO : manala baraka na be-kely (29)
COME DUNG : midina, miomàna (miomana hiara-milalao) (6)
MIEZAHA HIANAREO : to sea as if; mitovitovy. (5)
PO : to be responsible for, responsible for, own; haka (1)
COO 'PON : and. (nalaza tsy fantatra) Jereo! (7)
COO YAH : and. (tsy fantatra mazava tsara) Jereo eto! (7) mihaino tsara (17)
COOL RUNNINGS : Matetika ampiasaina amin'ny fotoana fialan-tsasatra (31)
COOLIE : ny pasipaoron'ny Jamaikana ho an'ny Indianina. Tsy ampiasaina intsony Tsy ampiasaina amin'ny Jamaikana Shinoa izany. Matetika mamono olona na coolie-oman. Tsy ampiasaina any amin'ny faritra ambanivohitra izy io ankehitriny. (5)
COLLIE : Zavatra tsy ampy / fanononana X-SAMPA tsy ampy, tsy nisy teny manokana voalaza
COME YAH (cumyu) : come here. (17)
CORK UP : http://mg.wiktionary.org/w/index.php?title= XUM & oldid =
KATSAKA : 1. marijuana 2. vola 3. bala (1)
cotch : kotch up, to support something else, as with a stick stick; ny mandanjalanja na mametraka izany mandritra ny fotoana voafetra; Ny hiangavy olona iray hipetraka, dia mety ho toerana eo amin'ny seza na toeram-pivoriana be olona; na mety hidika izany mandritra ny fotoana fohy, mba hijanona mandritra ny fotoana fohy. (5)
tanimanga : Tombim-bary na zavamaniry eo amin'ny lohan'ny ondana. (5)
foza : ankoatry ny dikany mahazatra azy, dia verbe midika hoe mikorisa na manaikitra. (5)
Craven : faniriana (5)
CRAVEN CHOKE PUPPY : olona maniry ny zava-drehetra fa rehefa azony dia tsy tantiny.
CREATION STEPPER : Midika izany fa apetakao ao anatiny sy manerana an'i Babylona tsy misy tahotra ianao - cuttin 'edge, livin' eo amorony, aza matahotra fahavalo. Jereo ny fahamarinana eo amin'ny maso ary manao hoe: Inona no ataonao? ”!! (29)
cris : miavaka; izay nampiasaina ho an'ny zava-drehetra, vaovao malaza, malaza. (5)
CRISSARS : crisp, brand-new (2)
CROMANTY : adj. avy amin'ny Corromantee, ny Blacks avy amin'ny morontsirak'i Gold dia heverina ho mpikomy (7)
CROCUS BAG : kitapo tena lehibe vita amin'ny lamba matevina, toy ny burlap (10)
lakroa : olana, fahasorenana, fitsapana; faharatsiana, faharatsiana. (5)
zava-dehibe : matotra, lehibe, "mafy", "matahotra" (1)
CU : matoanteny (5)
CU DEH! : look there! (5)
CU PAN : Jereo ao. (5)
CU YA! : jereo eto! (5)
CU YU : Raha miteny hoe "Jereo ianao." Ho an'ilay olona tadiavinao. (14)
CUBBITCH : fatra-pitia vola. (5)
CUDJO : Anarana iombonana amin'ny teny maroon nn born on Monday, from Fante, Twi kudwo (7)
CULTURE : Ny fisaintsainana na mikasika ny soatoavina sy ny fombafomban'ny fomban-daza nohajain'ny Rastas (1)
CUSS CUSS : fifandirana, na fifandirana, amin'ny ozona maro be. (5)
CUT YAI : ny manapaka ny masonao amin'ny olona iray dia fitaovana iray mahazatra indrindra hanehoana fanamavoana na fanamavoana, ohatra; ny iray manintona ny mason'ilay iray hafa, avy eo minia manodina ny masony ho toy ny ompa. (5)
Noho izany dia azonao atao ny manapaka ny masonao amin'ny olona iray amin'ny fomba mahafinaritra. (29)
CUTCHIE : fantsona ho an'ny tuxedo kominista. (5)
CYA : 1. hikarakara; “Donkya”, aza miraharaha, tsy miraharaha; Ny hoe "Tsy misy kya" dia tsy misy dikany, toy ny hoe "tsy misy kya we ataoko", na aiza na aiza no ahodiny.
2. to carry. (5)
cyaan : tsy afaka. (5)
CYAI : to carry. (5)
Cyan : afaka. (5)

D.J.

: Mankanesa aty ambony pejyolona mihira na scats miaraka amina mozika dub, indraindray antsoina hoe "toasting" (2)
daal : tsindrin-tsakafo, matetika lasopy matevina, avy amin'ny sakafo indianina, avy amin'ny Hindi. (5)
DADA : ray (6)
DALLY : hetsika hikirakira zigzag amin'ny kodiarana (2) na tongotra (6) mba hiondrana amin'ny bisikileta na môtô iray miaraka amin'ny fihodinan'ny tavy, toy ny rehefa manenika ny lavaka. (5)
DAN DADA : ny avo indrindra amin'ny DON'S (6)
Dan : noho ny (5)
DARKERS : sunglasses (6)
dasheen : faka faka somary malefaka malefaka, somary fotsy volo rehefa masaka. Misy ifandraisany amin'ny coco io, fa ny iray mihinana ny "loha" fa tsy ny tubers. (5)
Dawta : zazavavy, vehivavy, "rahavavavy," sakaiza (1)
DEAD HOOD : (mangina ny H) = Lehilahy tsy afaka manao firaisana. Nanan-kery. (14) (29)
DEADERS : Sakafo, sakafom-bary (1)
DEESTANT : mendrika. (5)
DEGE na DEGE-DEGE : mpamaritra, kely, skimpy, measly, ihany, toy ny any an-dege roa dege akondro. (5)
DEH : any (toerana) (6)
Dey : and. to be, misy, toy ny amin'ny "No yam no dey". Avy amin'ny Ewe de na Twi de - ho (7)
DEY 'PON : (aux. v.) - hanao hetsika na hetsika mitohy (35) ara-bakiteny hoe "eo amboniny" Toy ny amin'ny "it dey pon de table". (29)
DI : ny (6)
DILDO MACCA : macca na tsilo mampidi-doza izay hitondra anao (29)
dinki : karazana dihy nentim-paharazana amin'ny fandevenana na "sivy alina" ("set-up"); malaza ankehitriny amin'ny ankizy mianatra. (5)
DIS na DIS YA : ity (6)
DJEW : as a verb, rain děv; toy ny anarana, rainao dye.
Midika izany fa oram-batravatra na oram-batravatra. (5)
Dogheart : olona iray mangatsiaka sy lozabe (6)
DOKUNU : Nampiasaina mba hamaritana tsindrin-tsakafo iray voaravaka amin'ny ravina banana. Izany no antsoina hoe tady-a-ravina sy manga. (49)
Dolly : hetsika zigzag mpanatanteraka amin'ny kodiarana (2)
DON : olona izay hajaina, tompon'ny toe-javatra iray (6)
DONKYA : avy amin'ny “tsy miraharaha”; tsy miraharaha, malaindaina, tsy manam-bola, sns. (5)
DOONDOOS : to albino. (5)
DOWNPRESSOR : teny fampiasan'ny mpampahory (1)
DOTI : "Dutty" dia midika hoe maloto, loto na tany (19) (29)
(TO) KARAZANA : ny fihetsika mamitaka olona (6)
fahatahorana : 1. olona manana dreadlocks
2. hevitra matotra na zavatra
3. toe-javatra mampidi-doza na olona
4. ny "hery mampatahotra an'ny masina"
5. tamin'ny fanandramana, "fifandonana mahatahotra sy mampihorohoro amin'ny olona manana fomban-drazana saingy tsy nalaza ara-tantara" (1)
DREADLOCKS : 1. Ny volon'ondry tsy voatanisa na nopetahana 2. olona manana dreadlocks (1)
Dready : Fomba iray mahafinaritra ho an'ny mpiara-monina iray hafa (1)
Dub : mozika elektronika fotsy, noforonin-koditra noforonina, artistic re-engineering tamin'ny lalam-peo voasoratra (2)
DUB PLATE : Kopia firaketana mialoha ny famoahana, matetika novokarina manokana ho an'ny rafitry ny feo manokana (jereo ny "rafitra fanamafisam-peo"). (46)
Gana-vitsika : vitsika fotsy, na termites. (5)
DUKUNU : Sakay mofomamy mamy mofomamy amin'ny ravina voarakotra. (5)
DUNDUS : to albino. (5)
Dungle : n. lejam-palitao West Kingston nanodidina ny fako fanariam-pako, nodiovina izao. (7): Avy amin'ny dongy anglisy
DUNS, dunsa : vola (1)
DUPPY : a ghost (1)
DUTCHY : bozaka fantsom-pananana, baomba mavesatra boribory ambany. (5)
DUTTY : maloto (17)
EAse-UP : Mankanesa aty ambony pejyto forgive, to enlighten (6)
ROKO & FANDAHINY REHETRA : Tsara daholo ny rehetra, mikarakara ny rehetra (6)

FALLA FASHIN

: Mankanesa aty ambony pejyCopycat (13)
FAS ' : haingana, midika hoe tsy mahalala fomba, tsy mahalala fomba, miditra amin'ny raharahan'ny sombody, handroso sns. (5)Mankanesa aty ambony pejy
Fassy : Eczema-tahaka ny fery malazo amin'ny hoditra;
Ny votoatiny azo atonta printy Rohy maharitra Fampahalalana mikasika ny pejy Hitanisa ity pejy ity (5)
FAASTI (FIESTY) : impertinent, unhappy, impudent (35)
FAYVA : mankafy, mitovy, na mitovy endrika; Ny "Fayva toy" dia midika koa hoe "toa hoe". (5)
FE (FI) : ny infinitive "to" toy ny amin'ny "Have fe go" (7)
"A fe" Tokony (28) "fe dem" ny (28)
TSY TSY MISY : aza sosotra, aza miala tsiny, aza manahy (1)
FENKY-FENKY : Zavatra tsy ampy / fanononana X-SAMPA tsy ampy, tsy nisy teny manokana voalaza (5)
FENNEH : and. mba hahatsapa ny fahorian-tsaina, ny fanaintainana. Avy amin'ny twi-to vomit; Fante fena-ho sahiran-tsaina; Lumba feno-to-reny (7)
FI (FE) : possessive. "Fi me" - "ahy" (7) mety hidika koa hoe "ho" na "ho", toy ny amin'ny "I ha 'fi", tsy maintsy atao aho.
Yu num fi you dat = Tsy tokony hatao izany. (12)
Fe dia fiasa midika hoe fiantohana
fi im - his
fi dem - azy ireo
fi anao - anao
fi me - ahy (29)
FIESTY (FAASTI) : mendri-piderana, malaina, tsy miangatra, malemy fanahy. (5)
FIRST LIGHT : rahampitso (1)
(HIM A) FISH : Mpikambana pelaka (6)
Fit : rehefa voankazo sy legioma no ampiasaina dia midika hoe vonona haka, mihalehibe nefa tsy voatery masaka tanteraka. Ny (5) dia midika koa amin'ny endrika tsara. ("Haffe fit!") (31)
Mandrosoa : 1. Mandehana, mandroso, mialà 2. amin'ny ho avy (1)
FRONTA : ravin 'ny sigara nampiasaina hanodina ny herisetra (1)
Fuckery : diso, tsy rariny (6)
FOMBA FAMINANIANA, HO AN'ANDRIAMANITRA : (Ohatra tsy ampy)
RENIVOLA : Money (6)

GAAN A BED

: Mankanesa aty ambony pejyfehezan-teny adverbe; manaraka ny vera tiana na fitiavana dia misy dikany amboniny; Azo ampiasaina amin'ny toe-javatra rehetra, toy ny hoe "Tiako hafu yam gaan hatory!". (5) dia midika hoe be fitiavana amin'ny (29)
Galang : mandehana. (23)
Ganja : herb, marijuana (1)
gansey : T-shirt, kiraro akanjo (2)
(TO) MALALA : Zavatra tsy ampy / fanononana X-SAMPA tsy ampy, tsy nisy teny manokana voalaza
Gates : trano, kianja (1)
ANKAPOBENY : Cool operator (1)
GI : manome (28)
gig : spinning top. (5)
Gill : tsosialy ho an'ny pint. (42)
Ginnal : n. trickster, con-man, endrika amnancy toy ny amin'ny "Sunday Ginnal" - mpitory na mpitondra fivavahana (7)
GLAMITY : taovam-pananahana vehivavy (6)
GOODAS : vehivavy manana laza mendrika (53)
GORGON : dreadlocks miavaka (1) dragona iray (29)
(DON) GORGON : dreadlocks tena miavaka, olona iray manaja (2,6)
GRAVALICIOUS : avonavona. (5)
GRINDSMAN : Izay maneho hatsaram-panahy lehibe ao am-pandriana (6)
GROUNATION : Fihetsiketsehana goavambe lehibe sy zoma ho an'ny Rastas (1)
Ground : trano, kianja (4)

HAckle

: Mankanesa aty ambony pejymanelingelina, manelingelina, manahy, manahirana. Amin'ny anarana, hackling. (5)
haffi : mila ... (6)
Arahaba : Fiarahabana (1)
HARBOR SHARK : "Mr. Te-ho azy rehetra ”mpihinan-kanina, tia vola, olona maniry izany rehetra izany. (29)
HARD : tsara, mahay, mahay, tsy manam-bola (1) mafy (29)
HARD EARS : mafy loha, tsy mihaino (37)
HEETCH : kongonina. Maro ny teny toy izany afaka asongadina eo ambany H, satria ny fanampiana voalohany dia ampiana teny maromaro amin'ny sitrapo. (5)
HEAD MAN JANCRO : albino buzzard (7)
zava-maniry : marijuana (1)
Hiez-HAAD : saro-kenatra, matevina, marefo, tsy mety na tsy maheno. (5)
hiez : -tsofina. (5)
higglers : Ireo higglers, izay vehivavy voalohany dia mividy sy mivarotra entana. Ny sasany kosa dia tsy manao fitsangatsanganana avy any amin'ny firenena mba hividy entana. Ny fifandraisana misy eo amin'ny higglers sy ny kolontsaina dancehall dia tena zava-dehibe satria izy ireo dia iray amin'ireo fifandraisana iraisam-pirenena faran'izay mahery indrindra eo amin'ny YES, Amerika Avaratra ary Karaiba. (16)
HITEY-TITEY : kilasy ambony, feo avo, "stoosh". (5) olona miseho ho tsara kokoa noho izy ireo (29)
HOMELY : mba hialana voly, hampiadana, hankafy ny tranonao manodidina. (14)
Hood : filahiana. (5)
HORTICAL (DON) : hajaina, voamarina (6)
HOT-STEPPER : Mpitsoa-ponenana avy any amin'ny fonja na lakolosy (1)
Mangina Ny Jamaikana, "mahamenatra" dia fanehoana fiaraha-miory sy / na fangorahana. Ny teny dia mahasoa amin'ny toe-javatra maro samihafa toy ny fampiononana olona marary na alahelo, na miara-miory amin'ny olona iray miatrika olana amin'ny asa. (49)

I-DREN

: Mankanesa aty ambony pejy(n.) - lahy Rastafarian (35)
I-olombelona : Izaho, mine, mine (1)
I-Ney : Fiarahabana (2)
I-Rey : 1. Fiarahabana 2. tsara, mahafinaritra, avo indrindra (1)
I-SHENCE : herb (1)
I-tal : zava-dehibe, organika, voajanahary, mahasoa; Manondro ny fomba fandrahoan-tsakafo sy ny fomba fiainany (1) ao amin'ny loko, mena, maitso sy volamena (2)
I-Wah : ora na fotoana (43)
I : manolo ny "ahy", "ianao", "my"; manolo ny vaninteny voalohany amin'ny teny voafantina (1) Izaho sy I, I&I: izaho, izaho, ianao sy izaho, isika (1)
Rastafari teny manala anao, dia izaho no izy, sns, tahaka ny misara-bazana ary manolo izany amin'ny fiarahamonina izaho sy I. I ary mamihina ny fiangonana-piraisan-tsaina miaraka amin'ny Indrindra I (ambony) ao ny tsy misy farany manodidina ny inity (firaisan-tsaina). (3)
IEZ-HAAD : saro-kenatra, matevina, marefo, tsy mety na tsy maheno. (5)
IEZ : -tsofina. (5)
Ilie : adj. ara-bakiteny, "avo", sarobidy, avo, ary masina aza (7)
tsy mahalala : ketraka, mora tezitra, tezitra. (5)
INNA DI MORROWS : rahampitso (6)
INNA : Ao amin'ny (4)
Irie : Fiarahabana. tsara, mahafinaritra, avo indrindra (1)
adj. mahery sy mahafinaritra (7)
IRON BALLOON : fanehoana mpihira izay tsy nahita ny feony (54)
ISES / IZES / ISIS : Fiderana (11) Midera ny mahery indrindra nomena an'i rasta rehefa miantso ny anaran'i Jah ho tanjaka. (30)
ISMS sy SKISMS : teny ratsy manondro ny rafitra fanasokajiana an'i Babylona (1)
Amorita : 1. ny haavony
2. fiarahabana
3. ny loko mena (1) lehibe (2)
4. teny hafa ilazana irie. Na ampiasainao ny dikan'izany hoe "OK" toy ny hoe rehefa misy mangataka anao hanao zavatra ho anao, dia valio hoe "Ites." (29)
IWA : fotoana na ora iray (43)

JA, JAM-DOWN

: Mankanesa aty ambony pejyJamaika (1)
JACKASS ROPE : sigara, homamiadana, nivadika ho tady. (5)
JAH KNOW : Lord Knows (1)
Jah : Andriamanitra; Azo inoana fa avy amin'ny anaran'i Jehovah na i Jehovah (1) Jah Ras Tafari, Haille Selassie, Mpanjakan'ny Mpanjaka, Tompon'ny Tompo, nandresy ny Liona avy any Joda; rastas manaja an'i Haile Selassie ho fanehoana an'Ilay Mahery Indrindra (2)
JAMDUNG : Jamaica, "Jam" hanindry ny "tain-drorohany". Fanondroana ironic momba ny toe-piainana ara-tsosialy sy ara-toekarena amin'ny besinimaro (7)
JAMMIN : mba hanana fotoana tsara, handihy calypso / soca (6)
JANCRO : n. literally John Crow, buzzard (7)
janga : shrimp, croix. (5)
Jelly : zana-kokazo tanora, feno jelly. (5)
JON CONNU : n. (John Canoe). Bands ahitana sarimihetsika manintona ny mpandihy nipoitra manodidina ny Krismasy. Mihevitra ny mpandihy tany Afrika Andrefana izy ireo, fa ny ety. Tsy mazava ny teny. (7)
Jook : ny manindrona na ny tetezana, toy ny amin'ny tsilo na teboka lava lava. (5) koa dia nampiasaina tamin'ny resaka firaisana ara-nofo (29)
Jooks : hangout, relax (29)
JUDGIN ' : adjectif, akanjo na kiraro isan'andro na mahazatra anaovan'ny tokotany na any anaty kirihitr'ala, toy ny amin'ny "boot jud jud ' Toy ny verbe, mitsara, manana heviny mitovy. (5)
JUU : as a verb, rain juu; Anarana iombonana amin'ny teny japoney Midika izany fa oram-batravatra na oram-batravatra. (5)

KABA Kaba

: Mankanesa aty ambony pejytsy azo antoka. asa saro-kenatra na olona miasa am-pitiavana. (49)
Kali; COOLY : marijuana (1)
Kallaloo : zavamaniry mainty sy maitso ary maitso. (5)
KASS KASS : n. fifandirana na fifandirana. Avy amin'ny fampifangaroana ny ozona amin'ny teny anglisy na kasa kasa-hifamely hevitra (7)
Kata : Tombim-bary na zavamaniry eo amin'ny lohan'ny ondana. (5)
Kaya : jereo ganja (4)
KETCH UP : grapple (28) dia mahazo ady (29)
Ketchy-chuby : Mety ho teny ara-nofo midika hoe manipy azy ny lehilahy ary tratran'ny vehivavy! Mety hidika ihany koa ny lalao - lalao amin'ny fiainana, ny fomba hijerena androany hihaonana rahampitso sy ny lalao rehetra amin'ny fiainana toy ny amin'ny "lalao ketch-chuby fotsiny ny fiainana." (29)
KEMPS : Zavatra tsy ampy / fanononana X-SAMPA tsy ampy, tsy nisy teny manokana voalaza (5)
KIN TEET : "Nify hoditra" ihomehezana olona na hanomezana tsiky plastika azy ireo, indraindray dia manambany toy ny amin'ny "Bwoy kin-teet kely." (29)
KISS ME NECK! : fihomehezana mahazatra. (5)
KISS TEET : ny fanorohana nify na ny hitsentsohana ny nifinao dia ny fanaovana tabataba mahazatra indrindra amin'ny tsy fankasitrahana, tsy fitiavana, fahasosorana na fahadisoam-panantenana. (5)
KOUCHIE : tsaramaso kalsa na fantson-tsilo (1)
Kreng-kreng : toeram-panafody efa tranainy taloha, nahantona teo amin'ny afo mba hahazoana ny setroka. (5)
kumina : n. Dihy mihetsiketsika ho an'ny tanjona ifanakalozan-kevitra amin'ny razambe. Avy amin'ny Twi akom-mba hahazoana sy ana-amin'ny razambe iray (7)

LABA LABA

: Mankanesa aty ambony pejyto chat, to give; Mifosa. (5)
LABRISH : fosafosa, saka-chat. (5)
LAGGA HEAD : Ny moana dia manao zavatra toy ny tsy manana saina. Stupid. "Kamboty lohan'i Yu dam Lagga" (14)
Lambsbread : endrika marijuana avo lenta (1)
ankamaroan'ireo : Resaka (6)
LET OFF : mandoa (28)
LEGGO BEAS ' : tahaka ny biby an-tsokosoko. (5)
hilelaka : To hit (13)
Licky licky- : fawning, flattering, obsequious. (5)
likkle : kely (29)
LILLY BIT : kely, kely. (5)
LION : tahotra marina (1) fanahy lehibe (2)
LIKKLE MORE : jereo eto ianao (2)
(TOO) LIKKY-LIKKY : Lohateny nomena ireo izay te hihinana tsy misy sakafo (6)

MAAMA MAN

: Mankanesa aty ambony pejylehilahy manambady, lehilahy mahavariana, mahalemy (6)
MAAS : Avy amin'i Wikibolana - Rakibolana malagasy malalaka Hanketo: Fikarohana, karohy Ankehitriny dia afahana amin'ny fiaviany; adiresy fanajana amin'ny lehilahy zokiolona. (7) mangatsiaka (24)
MACCA : tsilo, kiraro. mampidi-doza. (29)
MACCA BACK : trondro mena nampiasaina mba hanaovana lasopy trondro (29)
MADDA : reny (6)
Mafia : jiolahy lehibe (1)
MAGA DOG : mongrel (4)
MAGA : (2) (miampy) (5)
Mampi : Fatao na matavy loatra (13)
manacles : chains (11)
fahalalam-pomba : eo ambany fifehezana na sazy mavesatra. ohatra, rehefa eo ambanin'ny "fomba mavesatra" i Kingston, dia manana «curfew» na miantso ny miaramila izy ireo. (10)
MARINA : akanjo lava an'ny lehilahy, guernsey; fomba ambony tanky. (5)
Maroon : Ireo vondrom-piarahamonin'ireo mainty hoditra mainty maimaim-poana izay nahomby tamin'ny fanoherana ny herin'ny britanika nandritra ny taonjato faha XVI sy ny taonjato faha XIX. Zavatra tsy ampy / fanononana X-SAMPA tsy ampy, tsy nisy teny manokana voalaza Zavatra tsy ampy /
MASCOT : mamaritra ny toetry ny tsy misy (2)
MASH IT UP : fahombiazana goavana (1)
MASH UP, MASH TOKONY : manimba (1)
goavana : hajaina (6), ampiasaina amin'ny LARGE mba hanamafisana
MATEY : tompony (12)
MEK WE : Andao isika. (4)
MENELIK, RAS : n. Etiopiana mendri-kaja izay namory ny miaramilany ho amin'ny herisetra Italiana. Italiana nafoy tao Adowa 1896 (7)
moanina : anivon'ireo. (5)
MORE TIME : jereo eto ianao (1)
MR. manonona : Resadresaka ny tanàna, izay niresaka tamin'ny vehivavy tany am-boalohany dia midika fa misy olona manan-karena
MR. T : ny mpampiasa (2)
MUMU : olona moana na adala. (49)
MUS MUS : a rat (4)
Ny reny / ankizivavy / Reny : ny reny / ray ny zanako (1,6)
MYAL : n. endrika endri-tsoratra noporofoan'ny obeah, noho izany ny myalman. Avy amin'ny mpampiasa maîtrise Hursa, olona manana ny mystika. (7)

NAGAH

: Mankanesa aty ambony pejyn. pejorative ho an'ny olona mainty (7)
NAGO : Anarana iombonana amin'ny teny yoruba Zavatra tsy ampy / fanononana X-SAMPA tsy ampy amin'ny teny yoruba Avy amin'ny teny hebreo anago-Yoruba (7)
Nah : adv. tsy te. Emphatic toy ny amin'ny "Me nah do that" (7)
NANA : mpampivelona; nanny na mpitsabo. (5)
NANNY GOAT : "Osy tera-bavy mamy a, avelao ny kibony" dia ohabolana Jamaikana iray izay mitaky hoe: Izay mankafy osy dia hanimba ny kibony. Raha lazaina amin'ny teny hafa - ireo zavatra izay toa tsara aminao izao, dia mety handratra anao any aoriana ... (10)
Nash : vehivavy genatalia (6)
NATTY, NATTY DREAD, NATTY CONGO : 1. dreadlocks 2. olona manana dreadlocks (1)
Nazirita : Ny hebreo taloha dia midika hoe "misaraka", voatokana, natokana tamin'ny safidy sy ny fanoloran-tena (1)
NICE UP : hampiroborobo sy hampiroborobo ny fahatsapana tsara. ny hoe "mankafy ny dihy" dia midika hoe alefa ny fety (50)
niyabinghi : 1. "fahafatesan'ny mpampahory mainty sy fotsy"
2. Mpikatroka Afrikana Afrikana nanohitra ny fanjanahantany kolonialy
3. fihaonana lehibe momba ny Rastafarian sy ny fivoriana ara-panahy
4. miresaka momba ny orthodox, traditions Rastas
5. karazana tromming (1)
NIYAMEN : anarana ho an'i Rastas manondro ireo mpiady Niyabinghi ao Afrika Atsinanana (1)
NO CYA : tsy maninona, toy ny amin'ny "tsy misy kya maharary amin'ny fanaovana", na aiza na aiza no ahodiny. (5)
NOTCH : Don na topman badman (33)
nuh : fakana am-bavany amin'ny faran'ny fehezanteny; ara-bakiteny hoe "Tsy izany va?" (7)
NUH NUTTIN : tsy fifanarahana (17)
NUH TRUE? : sa tsy izany? (1)
NYAM : to eat. (5)
(TOO) NYAMI-NYAMI : Lohateny nomena ireo izay te hihinana tsy misy sakafo (6)
NYING'I-NYING'I : nagging, whining. (5)

O-DOKONO

: Mankanesa aty ambony pejymofo maimbo. (5)
Obeah : "siansa" nentim-paharazana afrikana, mifandraika amin'ny resaka fanahy sy fanahy, ody, sikidy, fambara, fahalalana ivelan'ny saina, sns. (5)
OHT FI : saika, eo an-tampon'ny, toy ny amin'ny "orana hoht fi", efa ho avy ny orana, toa orana. (5)
ONE DROP : Karazana karazana rhythm malaza ampiasaina amin'ny rakitra reggae tsy hita isa (46)
ONE LOVE : fehezanteny iray misaraka, fanehoana firaisan-kina (1)
ONE-ONE : Zavatra tsy ampy / fanononana X-SAMPA tsy ampy, tsy nisy teny manokana voalaza (5)
ONGLE : ihany. (5)
PAki : Mankanesa aty ambony pejykalabash, gourd. (5)
PAPAA : paohpaw, na papaya melon. (5)
PASSA PASSA : fifosana (53)
Pattan : modely, fomba ary lamaody (39)
PATU : vorondolo. (5)
PAYAKA : Heathen (11) maniry, maniry izany rehetra (29)
PYAKA : sarotra na tsy marina. (10)
Peel-HEAD : Tsy ela, matetika ny akoho na voromailala sasany. (5)
PEENYWALLY : karazana vorona goavam-be, tena karazana vorona manidina. (5)
ataon'ny mpiara : avocado pear. (5)
PHENSIC : JA mitovy amin'ny Tylenol, Excedrin, etc. (26)
FAHARETANA, FAHADIOVANA : kiraro biriky (3)
PICKY-PICKY : 1. finicky na choosy
2. Nampiasaina mba tsy hampahazo aina nanomboka tamin'ny dreadlocks. (5)
PIKNY : pickaninny, zaza. (5)
PINDA : voanjo. (5)
PIRA : kitapo hazo ambany. (5)
Miantra-ME-LIKL : karazana anta mena madininy izay ny moka dia mafana sy lava be toy izany. (5)
POCOMANIA, POCO : fifohazana Kristiana, rhythm miavaka (2)
POLYTRICKS : politika (avy amin'i Peter Tosh) (6)
POLYTRICKSTERS : Politicians (avy amin'i Peter Tosh) (6)
Poppy-FAMPISEHOANA : Avy amin'ny fampisehoana horonan-tsary, ampiasaina amin'ny teny idiom, tek smadi mek poppy show, izay midika hoe manafana olona na manala baraka azy ireo, ka mahatonga azy ireo ho sahiran-tsaina. (5)
i Pum i Pum : taovam-pananahana vehivavy (6)
PUNAANI na PUNNI : taovam-pananahana vehivavy (6)
PUPPALICK : somersalt. (5)
PUSSY CLOT : Teny fanozonana ref. ho an'ny napkinina ara-pidiovana ho an'ny vehivavy. (14)
PUTTIN 'AWAY : preposition, midika hoe "afa tsy", na "afa". (5)
PYAA-PYAA : malemy, malemy; malemy, tsy misy antony. (5)
PYU : from spew; nampiasaina na nandoto na nanosika. (5)

QUASHIE

: Mankanesa aty ambony pejyn. boay, firenena bumpkin, olona matevina sy adala; Famaritana racial pejorative for blacks; Ny anaran'ny zazalahy teraka tamin'ny Alahady (7)
nanesoeso hoe : 1. Zavatra tsy ampy / fanononana X-SAMPA tsy ampy, tsy nisy teny manokana voalaza
2. verbe, ny zava-kanton'ny Jamaikana manasa lamba manao feo "squips-squips". (5)

RAATID!

: Mankanesa aty ambony pejyexpletive kely fahagagana mahazatra na fanelingelenana, toy ny amin'ny “to raatid!”. Mety ho permutation of "ras", a la "gosh" na "heck" izany. (5)
RAGGA : Karazana reggae izay mampiasa rhythms dizitokana fotsiny. Ny teny iray indraindray dia nampiasaina tamin'ny sehatry ny dancehall, satria lasa niely be ihany koa ny farany. (46)
RAGGAMUFFIN : jamaican ghetto dweller (46)
ram : feno (28)
RAM GOAT : slang ho an'ny olona izay miarahaba vehivavy vavy (17)
ambony : tena hajaina (1)
RAS na RASA : lamosina, rofy; ny maodely mahazatra dia ny mikoropaka! na rass clot! anaram-boninahitra ampiasain'ny Rastafarians midika hoe "tompo" na "loha". (5)
(TO) RAAS : "Tena?", "Sompatra!" (6)
RASTA, RASTAFARIANINA : Mpanaradia an'i Marcus Garvey izay manaramaso ny Tsitoha amin'ny olona Haile Selassie
Voalavo-Bat : batana, ilay mpihantona mitaingina alina. (5)
RATCHET : Fitaovana jeren-tsambo malaza any Jamaika (1)
Raw : hanoanana tsy mendrika (53)
MENA : 1. Tena ambony amin'ny heriny 2. mulatto loko (1)
RED EYE : te-hanana olona hafa, fialonana. "Ianao maso mena koa", midika hoe saro-piaro ianao. (14)
RED IBO : Ny olona manana hoditra maivana na mulatto avy amin'ny ray aman-dreny vitsivitsy, matetika dia ampiasaina. (49)
Rahtid : fanehoana ny tsy ampoizina, na tezitra. Avy amin'ny Baiboly "wrothed" (7)
RENK : 1. fofona manitra, manitra manitra.
2. tsy milamina, tsy mahalala fomba, toy ny mpanentana laharana. "Yu koa renk!". (5) fahamaimaizana (29)
RHAATID : fiantsoana ozona, mitovy amin'ny "what the hell" (6)
To rahtid -> Exclamination !!, ie Wow! endrika malefaka kokoa amin'ny hazakazaka ... fientanam-po !! (40)
RHYGIN : adj. mavitrika, mavitrika, velona, ​​mavitrika amin'ny hery sy hery lehibe; mihantsy firaisana ara-nofo sy mahery setra koa. Mety ho endrika fahatezerana anglisy iray. (7) Nahazo aingam-panahy avy amin'ilay mpilalao nolalaovan'i Jimmy Cliff tao amin'ny sarimihetsika kilasika Jamaikana Perry Henzel “The Harder They Come” 1972 (57)
rizzla : Marika papier. (3)
mpiangaly gadona rock : Reggae mozika (1) mozika reggae satria ampiasaina androany, ny feo farany (2)
faka : 1. avy amin'ny olon-tsotra, natiora voajanahary
2. fiarahabana
3. anarana ho an'ny namana Rasta (1)
ROTI : mofo. (5)
ROYAL, (RIAKA) : n. taranaky ny firazanana sy ny mainty hafa, boriky ao amin'ny "Chiney-Rial," "coolie-rial"; mampihomehy toy ny amin'ny "gidro-rial" (7)
RUDE BOY : mpamono olona, ​​lehilahy henjana, lehilahy henjana (6)
Run-hasiako zezika : Sakafom-boankazo vita amin'ny siramamy azo avy amin'ny voanio, azo avy amin'ny fofona voanio voanio voanio ary mamoaka azy ao anaty rano, ka mamoaka ilay voankazo voaniho. (5)
RUNNING BELLY : diarrhea (12)
RYAL : mpanjaka. (5)

SAL'TING

: Mankanesa aty ambony pejy1. voankazo na sira.
2. izany ampahany amin'ny sakafo izay aroso miaraka amin'ny "sakafo" (sakafo starchy, saka-tany).
3. amin'ny fanitarana hafahafa, ny taova vavy, izay antsoina matetika hoe "sal". (5) ny sakafo miaraka amin'ny vary, ovy na sakafo starchy; toy ny calalloo, trondro ary saosy, saosy na gravy (29)
SALT : adjectif, tapaka, tsy misy tanana, ambany vola na sakafo, toy ny amin'ny "tings salt" na "i 'salt". (5)
Sambo : ny loko eo amin'ny mainty sy ny mainty; olona iray izay misy fifandirana eo amin'ny mullatto (mena) sy mainty. (5)
SAMFAI MAN : Wiki puzzle.svg (5)
SHAMPATA : Sandal amin'ny hazo na kodiarana. Androm. zapato (7)
Sanfi : Manodinkodina - olona tsy mahatoky. Olona iray izay hiresaka mamy aminao noho ny fitiavana sy ny vola. "Dam Sanfi Bitch". (14)
SANKEY : Hiangona ny hira ara-pivavahana iray amin'ny tonon-kira mampihetsi-po lalina, mihira amin'ny lava-bidy. Avy amin'i Ira David Sankey, Evanjelista sy mpihira (7)
SAPS : a weakling, loser (53)
Sata : mifaly, misaintsaina, misaotra sy midera. (5)
SATTA : Mipetraha, mitsangàna, misaintsaina (1) miala (6)
(GO) SATTA : miantso hoe ahoana ny fanahinao (11)
SCIENCE : obeah, ody (1)
SCIENTIST : Occult practitioner (2)
Scout : mamaritra ny toetry ny tsy misy (6)
Screechie : to sneak by (6)
Sokiro : to scowl, to be angry (1)
Lakes : Azoko, manaiky (1)
Lakes? : Azonao ve? (6)
SHAG : sigara nifindrafindra trano, avy any an-tsaha. (5)
MIVAVAHA : Mialà haingana tsy misy hatak'andro, (2)
SHEG ​​(UP) : Verb, manelingelina, toy ny amin'ny "sheg up rehetra", mafana sy misedra avokoa, na na simba (toy ny asa). (5)
VHEL UP : to be messed up, ruined (6)
MPIANDRY : n. mpitarika fivavahana; ny tompon'ny balmyard, ny mpitsabo ary ny mpaminany (7)
Shoob : to shove. (5)
SIDUNG : mipetraka (6)
Sight? : azonao ve? (1)
SINKL-BAIBOLY : ny aloeevera. (5)
SINSEMILLA, SENSORY : populaire, potent, tsy misy voajanahary, tsy misy pentina vavy marijuana (1)
Sinting : zavatra. (5)
sipple : malama; slimy. (5)
SISA, SISTRIA : vehivavy, namana, vehivavy Rastafarians (1)
SITTIN ' : zavatra. (5)
SKANK : mba handihy amin'ny mozika reggae (1) mba hifindra amin'ny hafetsifetsena, motera maro (2)
SKIL : lafaoro, toy ny amin'ny "limeskil". (5)
hoditra : taratasy miloko (1)
SKIN YOUR TEETH : smile (1) smile plastika (29)
SLABBA-SLABBA : lehibe sy matavy, mamelatra, manindrona. (5)
malaina Ness : lewd, tononkira vulgar malaza ao DJ singing (4)
SLACKY TIDY : tsy misy dikany na tsy misy dikany (29)
SLAP WEH : mahatalanjona, na lehibe. (55)
smadi : olona. (5)
SO-SO : irery, fotsiny, tsy miaraka. (5) malemy, malemy (6)
SOFT : tsy tsara loatra, tsy mendrika; tsy afaka miatrika (1)
tapaka, tsy misy vola (2)
Soundbwoy : Ity teny ity dia matetika ampiasaina amin'ny fifandonana, eo amin'ny takelaka dubba natsangana ho fifandonana, sy ny sisa. Indraindray dia tsy ampiasaina amin'ny fomba ratsy izy io, fa ny ankamaroan'ny fotoana (17)
SOUND SYSTEM : Fihetsiketsehana stereo avo lenta napetrak'ireo DJs, Jamaika mba handihy amin'ny dihy misokatra (46)
SPLIFF : cigarette marijuana lehibe (cnom)
lohataona : mba hitsambikimbikina tahaka ny jiro na kôkôsy, ka mahatonga azy ireo tsy hiditra. (5)
STAR : Ny fepetra iombonana, camaraderie (1)
STEP : Miala sasatra (1) haingana, haingana (2)
Stoosh / STOSHUS : kilasy ambony, tonony avo, "hitey-titey". (5)
MIEVAHA : famerenana mozika (2)
FIRAFITRA : vatana, fahasalamana (1)
Su-Su : fifosana, feon'ny fanenomana. (5)
marary : Olona mahantra manenjika ny velona (2)
SUPM, SINTING : zavatra (6)

TACK

: Mankanesa aty ambony pejybala (2)
TACUMAH : n. toetra amina tantaran'i Anancy. Voalaza fa zanaky ny anancy. Twin'ticuma (7)
Takari / TANKARI : Mofomamy mofomamy. (5)
Tall : long (1)
TALLOWAH : adj. matanjaka, matanjaka, tsy natahotra, ara-batana. Avy amin'ny Ewe Talala (7)
TAM : Ny volon'ondry lalina dia nampiasain'ny Dreads mba handrakofana ny varavarankeliny (1,6)
TAMBRAN SWITCH : n. kofehy vita amin'ny rantsana fanariam-pako tao amin'ny hazo tamarind, nafatotra sy nanetona. Natahotra sy natahotra be teo an-tanan'i Babylona. (7)
TAN ' : mijoro; matetika ampiasaina amin'ny hevitry ny "ho". "A so im tan", "izany no toetrany"; "Tan deh!" na “yu tan deh!” midika hoe "miandry fotsiny ianao!". "Tan tedy", mijoro tsy miova, midika hoe "mijanona". (5)
Tarra-Warra : fomba hentitra amin'ny fanehoana teny tsy misy dikany, tongolo vava. (5)
Tata : n. ray. Anaram-pitiavana sy fanajana ho an'ny anti-panahy. Mamolavola fiteny afrikanina maro. Ewe, Ge, N'gombe (7)
TATU : bobongolo kely iray, izay matetika natao tamin'ny bamboo. (5)
Teeth : bala (2)
teif : aif, hangalatra (6)
THE I : Zavatra tsy ampy / fanononana X-SAMPA tsy ampy, tsy nisy teny manokana voalaza
THRU ' : satria (28)
toast : (v.) - mametaveta na mihira ho azy amin'ny alàlan'ny track dub (35)
Toto : coconut cake. (5)
TOPANORIS : olona mieboebo. (10) mpanan-karena nefa midika izany (29)
mamantatra : hanozona na hiteny. (5)
TRANSPORT : Vehivavy (1)
Tumpa : avy amin'ny fotony, toy ny amin'ny "lehilahy tongotra tongotra", lehilahy iray tongotra. (5)
TUNTI : vehivavy organ. (5)

UNO / UNU

: Mankanesa aty ambony pejyianareo rehetra. (5) pron. ianao, maro. Amin'ny fampiasana akaikin'ny yroaw Afro-Amerikanina. Avy amin'ny Ibo unu, dikany mitovy (7)
UPFUL : Endrika: -tradutods-
manatrika ilay havoana : tsara, marina (1)
UPTOWN : ny kilasy ambony (1)

VANK

: Mankanesa aty ambony pejy(v.) - mandresy, mandresy (35)
Rafeso : mba tezitra (1)

WDAY

: Mankanesa aty ambony pejyDikanteny tokony homarinana avy amin'ny teny anglisy (5)
WA MEK? : nahoana?
WHAFEDOO : tsy maintsy (manao) ataontsika isika na tsy maintsy hiatrika izany (37)
WAKL : Wattle, ankizy vita amin'ny volombava vita amin'ny volokano ampiasaina hanaovana rindrina trano. (5)
WAGGONIST : Olona iray izay mitsambikina eo amin'ny antony, saingy tsy voatanisa ara-dalàna. Arahaba fotsiny. (19)
Wanga TSARA : -kibo noana. (5)
Warra Warra- : nesorina tamim-panajana ny teny ratsy, mitovy amin'ny "tarra-warra". (5)
WENCHMAN : karazan-trondro iray, "mankalazà anadahy john, manana wenchman ve ianao?" (avy amin'ny "Row Fisherman Row"). (10)
WH'APPEN? : fa misy inona? (4)
WHATLEF : Inona no ambiny (7)
Wheels : Vehivavy (6)
WHOLE HEAP : betsaka (1)
DIVAY : Ny "divay" dia mipoitra isaky ny fitenim-paritra Indiana Andrefana, ary kolikoly amin'ny "rivotra" ara-bakiteny. Midika izany hoe mandihy, indraindray manintona. (17)
Winjy : malaina sy marary. (5)
Fah : vine, liana, from withe. (5)
Wolf : fanimbana tsy rasta (2)
HAZO : filahiana. (5)

YA NUH LAKE?

: Mankanesa aty ambony pejyfantatrao ve? (1)
YA : Henoy, na eto. (5)
YABBA : tavoahangina tanimanga lehibe (5)
YAGA YAGA : Dancehall slang. fomba iray hananganana rahalahy iray; mba haneho fiarahabana na hisintonana ny saina, izany hoe yo! na yush! tena namana; bonafide; ry rahalahy. (9)
YAHSO : eto (toerana) (6)
YAI : maso. (5)
tokontany : trano, vavahady iray (1) tenement (2)
HO AN'NY TANORA : zaza, tovolahy iray, lehilahy tsy matotra (1)
yush : Yush resaka dia resaka zazalahy ratsy fanahy. Na mety ho fomba iray milaza hoe "YO". Raha lazaina amin'ny teny hafa, dia fomba iray hifanarahan'ny ankizilahy tsy mahalala fomba. (27)

ZIon

: Mankanesa aty ambony pejyEtiopia, Afrika, ny tany masin'ny Rastafarian (1)
ZUNGU PAN : zinc pan. (5)

FAHASALAMANA na PROVERBS

"Tonga aho yah fi misotro ronono, tsy ho avy aho fa manisa omby!" (Omeo ilay nampanantenanao fa aza miresaka momba izany fotsiny!) (15) aza miala amin'ny olana na fifosana. Midika fa tonga teto aho (na inona na inona no notadiavinao) mba tsy hiditra amin'ny politika na fifosana. (29)

"Carry Go bring come" (fifosana) (12)

“A so im tan” (izany no toetrany) “tan deh!” na “yu tan deh!” (miandry fotsiny ianao!) "Tan tedy", nijoro tsy niova, midika hoe "mijanona". (5)

Bunks Mi Res (mangetaheta fialan-tsasatra, manaova dipoavatra) (5)

"Yu dam Lagga head bud" (vendrana) (14)

"Osy tera-bavy mamy a, avelao ny kibony" dia ohabolana Jamaikana iray izay mitaky hoe: Izay mankafy osy dia hanimba ny kibony. Raha lazaina amin'ny teny hafa - ireo zavatra izay toa tsara aminao izao, dia mety handratra anao any aoriana ... (10)

"Tek smadi mek poppy-show", izay midika hoe maneso olona na manala baraka azy ireo, manao azy ireo ho mampihomehy. (5)

“Ianao koa maso mena” (midika hoe saro-piaro ianao) (14)

Eny Tsia? (fantatrao?) (1)

"Tonga tampoka amiko ny gal," midika izany fa tonga ilay zazavavy ary nandihy tamiko. (17)

“Faly akoho; hawk deh (akaiky) ”, ohabolana jamaika iray izay midika fotsiny hoe, ny rahona volafotsy rehetra dia misy rahona mainty Na dia amin'ny fotoana mahasambatra indrindra aza dia mila mitandrina hatrany ny olona. (22)

"Fire de a Mus Mus rambo, mandrivotra ny rivotra mangatsiaka izy". Apetraho amin'ny afo ny rambon'ny Rat ary heveriny fa misy rivotra mangatsiaka. Ampiasaina hamaritana olona na zavatra iray (ny rafitra ohatra) tsy misy dikany. (4) Mampiavaka ny fahaiza-manao hadisoan'ny kilasy ambony io. (22)

"Me bleach mafy avelao ny alina" nizara nahitsy nandritra ny alina aho. (20)

"Ny teny fikasana dia fampiononana ho an'ny adala". (4)

“Coo pon dat bwoy”, “jereo ity zazalahy ity” (17)

"Mi no come yah fi henoy ny fahafatesan'ny soavaly omby matavy" Toy ny milaza amin'ny olona iray ny hamono miaraka amin'ny antsipiriany tsy misy dikany. (21) (29)

"Manary katsaka aho fa tsy antsoiko hoe vorona" Mampihetsi-po ny sarin'ny tantsaha iray manaparitaka mangina izay miteny hoe: "Aza miantso tena ho akoho fotsiny satria mihinana ny sakafoko; Tsy nilaza mihitsy aho hoe miezaka mamelona akoho. " Izany hoe "Ianao no asehonao fa tsy olona mety hitenenanao hoe iza ianao." (21)

"Miala tsiny amin'ny alika maga, alika mihodina mihinana anao". Ity fanoharana ity dia mivelatra tsara amin'ny fomba sy karazana asa soa ary tokony hojerena alohan'ny asa fiantrana maika! (22) manome fanampiana olona ary tsy mampiseho fisaorana izy ireo ary mety haneso anao mihitsy aza noho izany. (29)

"Mi manipy mi mais, fa izaho tsy miantso vorona." dia manondro ny teknika ifampiresahana amin'ny famoahana fanambarana mihantsy (manipy katsaka) amin'ny fomba ankolaka, ka manalavitra ny fiampangana fanalam-baraka ataon'ny tena manokana. (22)

"Osy mamy mamy manana kibo mihazakazaka". Izy io dia fampitahana barnyard mitovy amin'ny ahitra dia maitso maitso foana, saingy be coarser, manamarika fa ny ravina mamy tadiavin'ny osy nanny dia manome azy fivalanana (kibo mandeha). Fomba fampitandremana ny olona amin'ny fakam-panahy izany. (22)

Ny akohovavy akoho vava dia tena tsy azo hitarina, ary tsy azo atao koa ny mitovy amin'izany "Raha tratran'ny trondro mihidy izy dia ho tratra izy" (22) olona miresaka be loatra (29)

"Lozam-pifamoivoizana rehetra". Korontana ara-tsosialy no lohahevitra. Ary koa, "tonga ratsy amin'ny maraina tsy mety ho tonga hariva akory", ary ny pesimista kokoa aza "isan'andro dia mandeha lavadrano ny siny, indray andro any am-baravarankely no miala". (22) Mashin ny drafitra iray (29)

"Wanti wanti cannot get it, getti getti no want it", ie, ny manana-nots mitsiriritra izay noheverin'ireo manana ho azy. (22)

"Ny olana tsy misy toy ny orana", izany hoe, tsy toy ny toetr'andro ratsy, matetika isika dia tsy ampitandreman'ny rahona maizina eny amin'ny faravodilanitra. (22) fampahatsiahivana mba hitandrina (29)

Ny ohabolana jamaika dia tsy mitsahatra manome torohevitra ny faharetana sy ny fahari-po, toy ny amin'ny sary tsara tarehy "fotoana lava noho ny tady". Ny zaza dia tsy maintsy "mandady eo alohany mandeha". Ary tadidio fa, "ny coco iray mameno harona iray", alao moramora ary fenoy ny sobika fiantsonao isaky ny mandeha. (22)

"Ny mikkle rehetra dia mamorona muckle" dia manondro fahamalinana, mitovy amin'ny "denaria iray voavonjy dia denaria iray azo". (22)

"Tsy misy kapoaka tsy vaky, tsy misy kafe tsy misy dash wey". Na dia iharan'ny loza aza ny tranonao dia azo atao foana ny tsy ho very rehetra. (22) tsy manao tabataba ianao dia tsy hisy ny ady. (29)

Ny “maso tsy mahita, ny fo tsy mitsambikimbikina” dia midika fa zavatra mahatsiravina no mety hitranga nefa raha tsy hitanao izany dia tsy matahotra ianao. (29)

"Miakara eto fi misotro ronono, mi noh tonga eto fi manisa omby". Remimder hitantanana orinasa amin'ny fomba mahitsy. (22)

"Arakaraka ny fiakaran'ny gidro no mampiharihary azy". Sary tena mampihomehy raha efa nankany amin'ny zoo ianao, ary mampionona ny olona rehetra amintsika izay namboarina ho tohatra fiakaran'ny fahombiazan'ny hafa. (22)

"Ny tanàna eo an-tampon'ny havoana dia tsy takona afenina." mitovy amin'ny etsy ambony (29)

"Kifafa vaovao no madio, fa ny kifafa taloha no mahalala ny vazana rehetra". Fanambarana lalina iray izay mamintina ny isan'ny toe-javatra ankehitriny, ao anatin'izany ny toetran'ny mozika ankehitriny. (22) matetika ampiasaina amin'ny fifandraisan'ny lehilahy sy ny vehivavy toy ny hoe "ny lehilahy vaovaon'ialahy buff and ting fa ny lahy antitra mahalala izay mamy anao." Raha atao teny hafa, ny kifafa vaovao dia mety ho tsara kokoa fa ny kifafa taloha dia manana fahatakarana momba ny fifandonana! (29)

"Mpizahatany tany maina". Jamaikana iray izay tsy mbola tany ivelan'ny nosy fa mbola manao toy ny tifitra lehibe. (10) Olona manao topanorish ary tsy manana na inona na inona (29)

"Tsy misy fitsapana cyaan". tsy misy afaka mifaninana. (24)

"Mi a-go lef anio". "Handeha aho anio" (25)

"Tena sarotra aise aho". "Izy dia mafy loatra amin'ny sofina" (25)

"Izy dia ratsy noho ny dem" "No badda mi". “Ratsy noho izy ireo izy” “Aza manahirana ahy” (25)

"Alika mitanjaka ao ambanin'ny tokotaniny". "Alika ihany ve ao an-tokotany" (25)

"Tsy misy badda bawl fa hiverina tsy ho ela". "Aza manahy mitomany fa hiverina izy tsy ho ela (25)

“Dat is fe mi bredda”. "Rahalahiko izany" (25)

"Ny koka dia mila kodiarana hazo vaovao". "Mila kodiarana vaovao telo ny kamio" (25)

"Cuyah, gwan toa mahafinaritra azy eee". "Jereo izany, manao zavatra toy ny tena tsara izy" (25)

"Choble nuh nice" "Yuh ina choble lehibe". “Tsy mahafinaritra ny olana” “Sahirana be ianao” (25)

"Nahita ve ianao?" "Iza no dat?" "Hitanao ve izany" "Iza izany" (25)

"Yuh tsia dun?" "Mbola tsy vita ianao?" (25)

"Moa ve dutty ilay olona duppy dutty". "Ny matoatoa maloto manao azy" (25)

"Ef yuh choble him 'me a-go hit yuh". "Raha manahirana azy ianao dia hamely anao aho" (25)

"Re a me fambly daholo". "Fianakaviako daholo izy rehetra" (25)

"Mek we dweet". "Andao hataontsika izany" (4)

"Yuh koa fass sy Facety". "Manontany tena ianao ary vao haingana" (25)

"Galang bout yuh business". "Mandehana miaraka amin'ny orinasanao" (25)

"Mi miverina satroka mi". "Mandratra ahy ny lamosiko" (25)

"An a jus let nite mi dideh". "Ary efa teo amin'ny farany teo aho no teo" (25)

"Lef mi Nuh". "Avelao aho." (25)

"Tek de neegle an sow de piece of clawt". "Raiso ny fanjaitra ary hafafy ny lamba" (25)

"Akory yuh nyam". "Ahoana no fihinanao sakafo betsaka." (25)

"Io ve Andriamatoa Garden pickney izany". "Andriamatoa Gordon zanaka io." (25)

“Mi aleoko ianao miresaka amiko mi” Fandikana: “Aleoko ianao tsy miresaka amiko”

"Tandy tink sey im a-go help you." "Mijoroa eo ary mieritreritra fa hanampy anao izy." (25)

"Tek ianao fotoana izao dia mitrandraka izany". "Makà fotoana, fa mety handrava azy ianao." (25)

"Wat a liiv an bambaie" Natsipy sisa tavela hohanina rahampitso (Izay sisa tavela amin'ny sy by). (Faha-8)

"Gone a foreign" Nandeha tany ivelany (avy any Jamaika) (28)

“Toy ny mi a go maas” (24)

“Gwaan go maas” mandehana milay (24)

"Mi a maas a money" (na entana), midika izany fa harianao na apetrakao amin'ny lafiny iray (24)

"Ny hoe ha ha rehetra dia miraikitra anaty ala." Ny dikan'ireo rehetra ireo dia "samy an'ny azy manokana" adika ara-bakiteny fa isaky ny haben'ny pacita dia misy kitay manana habe amin'ny ala (na ala) ho azy. Ao amin'ny JA dia mampiasa fitaovana mitovy amin'ny hoe zaridaina izy ireo. Ampiasain'izy ireo amin'ny fanaovana havoana yam - ampiasainay hanamboarana lalana izy ireo. Misy habe samihafa ho an'ny raharaha isan-karazany. Mety hidika koa izany fa misy olona any ho an'ny rehetra. (29)

“Tan so back” (mijoro so back) nametraka lamosina (31)

"Tsaho a peer ah gwan" "Ny tsaho madio izay mandeha" amin'ny teny hafa "Tsaho fotsiny no miparitaka" (32)

"Did deh deh" "Teo aho" (34)

"Ho hitako fa hoentinao ting" "Nilaza izy fa hitondra an'io ianao" (25)

“Sumody lazao amiko fa misy miresaka momba ahy” “Nisy nilaza tamiko fa miresaka ahy ianao.” (25)

"Unnu can come wid mi" "Afaka miaraka amiko daholo ianareo." (25)

“Tsy maika aho” - “Maika aho” (35)

"Who colt de game" - midika izany fa nisy olona nanao fihetsika tsy niniana, ninia nanova ny valin'ny drafitra. Ka iza no manao ny lalao? Babylona! Raha lazaina amin'ny teny hafa ... mba hisorohana ny Dread tsy hahomby, babylon colt ny lalao, nanao hetsika "tsy mety" manoloana ny tahotra (40)

“Fa maninona ianao ry galang”? - "fa maninona ianao no tsy tokony hitondra tena toy izany?" (41)

“Mek mi kibba mi vava ho rahtid” - “avelao aho hanarona ny vavako… avelao hidio ny vavako ..” (40)

"Tea tar toe" - Tea tar toe dia lalao iray izay mampiasa singa telo (toy ny bokotra na vato) ary ny mandresy azy telo dia tsy maintsy milahatra ary nantsoina hoe "dite, tara, rantsan-tongony" ireo singa. Ka afaka miteny ny iray hoe "Aza milalao tehina tongotra miaraka amiko" midika hoe "Aza milalao lalao amiko", sns. (29)

“Vidio ny bar” - mandeha tsara ny fety ary amidy daholo ny toaka! (29)

"Ny rano mihoatra ny lafarinina" - "sarotra ny fotoana." Toy ny dumplin makinina ianao ary ampy ny rano fa tsy ampy lafarinina. (29)

Johncrow mahatsapa ny rivotra mangatsiaka dia ohabolana JA efa antitra izay midika hoe olona iray, toa ny johncrow, mitsambikina amin'ny fotoana rehetra ahazoany olona hafa. Stephen Marley dia mampiasa ny andalana ao amin'ny "Rebel in Disguise avy amin'ny rakikira" Joy and Blues ". (44)

Rehefa tapahina ilay tehina dia alaina daholo ny zava-drehetra afa-tsy ny faka volontany, izay tsy misy ilana azy amin'ny ankapobeny. Ary ireo mpiasa any an-tsaha, na dia mahantra aza, dia mitafy flip flop mora antsoina hoe "booga wooga." Ka raha mahita an'i Miss Brown eto afovoan-tanàna ianao ary manana siramamy volontsôkôlà manerana ny booga wooga, dia midika izany fa mpiasan'ny canefield izy. (44)

"Ny fiantrana madio ve dia gwaan". Fetsy madio no mandeha. (29)

"Kitapo tavoahangy tapaka". na ny voalavo aza dia mila vera vaky kely mba hiarovan-tena rehefa tena sarotra ny fotoana (4)

"Aza miantso Alligator 'lava vava' mandra-pandalanao azy." (44)

"Raha te-ho tsara ianao dia manaova fihazakazahana." “Midika izany fa raha miasa any Etazonia ianao na miasa na aiza na aiza, ary avy eo ny orana, ny tondra-drano na ny ririnina dia mandry eo am-pandriana ianao satria tsy te hanana orona mikoriana - ianao dia handeha hanoanana. Ka raha te hivoaka zavatra tsara deh dia tsy maintsy mivoaka deh ary mahazo io orona mikoriana io. Mila ao anaty hatsiaka ianao. Ka ny oronao dia mihazakazaka. " (45)

"Tek set pon you". rehefa misy olona tsy hamela anao irery! (29)

“Nuttin 'nah mandeha tsara” - tsy misy mandeha amin'ny làlana tsara. (46)

“'Wan Wan coco full baskit” - ny sobika dia mety fenoina coco iray isaky ny mandeha. Mety tsy ho tafiditra ao anaty fotoana iray daholo ianao. (Coco dia tuber azo hanina izay manampy manome vatana lasopy tsara). Aza manantena ny hahita fahombiazana amin'ny alina. (48)

"Mi a-go lef anio" - Handeha aho anio (49)

"Lef mi nuh" - avelao aho (49)

"Ny vato izay nolavin'ny mpanao trano no ho vato fehizoro" - Izay lavinay dia raisintsika amin'ny farany (51)

"Pound Get A Blow" - Ny vola Jamaikana dia pounds taloha ary rehefa niova ho dolara dia maty ny kilao (29)

"Inna Di Red" - Ny mpandahateny dia tafiditra ao anatin'ny afovoany na zavatra rehetra. Ny ohabolana dia avy amin'ny fampitahana ny atody. (56)

"So mi go so dem" = "so mi go so den" = "so mi go so then" Ity fehezan-teny ity dia ampiasaina amin'ny hira reggae / dancehall ary nampalaza an'i Sean Paul mpanakanto, izay ampidiriny ao amin'ny hirany marobe toy ny hira mitondra ny lohateny hoe "Toy ny lakaoly". Raha ny zava-misy ao amin'ny hirany dia midika hoe "Ka avelao aho hilaza izany aminao" NA "Ka henoy aho izao", "so mi go so" dia be mpampiasa kokoa ary midika hoe "So I Like" (55)

"Yuh bun tsy misy taratasy" "Tapitra ny fotoana malalaka!" Matetika io fehezanteny io dia ilazana ireo ankizy mianatra hiverina any an-tsekoly amin'ny faran'ny fiatoana mandritra ny roa volana. (49)

"What is fiyu cyaa be un-fiyu" Izay tiana ho anao dia tsy azo esorina aminao mihitsy. Matetika ny andian-teny dia lazaina amin'ny olona iray izay naharesy fanamby maro hanatratrarana ny tanjony. (49)

"Mihinàna sakafo" Ity dia fehezan-teny vaovao iray izay nanjary nalaza be. Ny hafatra amin'ity fehezan-teny ity dia ny manararaotra ireo fotoana rehetra azo tratrarina. (49)

“Jus buil!” (volavolan-dalàna) Ity fehezan-teny ity dia matetika natao hampitony ny tarehin-javatra iray na hanoroana hevitra ny olona iray mba tsy hiasa mafy mba hampitombo ny fifamaliana. (49)

"Asao asa aho, anuh akoho aody" Raha tsorina, "Tonga hiasa aho fa tsy handany fotoana na hilalao". Ny andianteny dia manondro fa ny mpandahateny dia matotra amin'ny asa tokony hatao ary azo lazaina ho fampitandremana amin'ny hafa tsy hamaivanina ny fahaizany. (49)

"Mametraha akanjo pon yuh argument" Ity dia fomba fiteny vaovao izay fomba fitenenana hoe "eritrereto izay lazainao" na "mampiseho fanajana rehefa miresaka amiko". (49)

"Yuh masira ratsy!" Rehefa miantso anao hoe "sira" ny Jamaikana dia midika izany fa tena tsy mahomby ianao. Ny andian-teny dia matetika ampiasaina amin'ny fanehoan-kevitra amin'ny andian-tranga mampalahelo na rehefa mahatsapa fahakiviana lehibe ny olona iray. (49)

"Yuh seet!" Midika ara-bakiteny hoe "hitanao io" fa manakaiky kokoa ny dikan'ny hoe "hitako". Natao ho endrika fanekena hanehoana fifanarahana amin'izay voalaza izany. (49) Mankanesa aty ambony pejy


SOURCES

  1. Reggae International, Stephen Davis, Peter Simon, R & B, 1982
  2. KSBR 88.5 FM, Laguna Beach, CA. Taratasy zaraina.
  3. navoaka tao amin'ny rec.music.reggae
  4. Mike Pawka, Jammin Reggae Archives Cybrarian
  5. Understanding of the Pope Jamaican, L. Emilie Adams, Kingston
  6. Richard Dennison / Michio Ogata
  7. Glossary avy amin'ny "The Harder They Come" (Bo Peterson)
  8. Norman Redington
  9. The Beat
  10. Allen Kaatz
  11. Jah Bill (William Just)
  12. Arlene Laing
  13. Jennifer G. Graham
  14. Norma Brown / Zoe Una Vella Veda
  15. Richard V. Helmbrecht
  16. Norman Stolzoff
  17. Christopher Edmonds
  18. Lisa Watson
  19. Dr. Carolyn Cooper
  20. Ras Adam
  21. Chip Platt
  22. Michael Turner avy amin'ny lahatsoratra tao amin'ny "The Beat"
  23. Nicky "Dread" Taylor
  24. Simrete McLean
  25. Ny tranonkala tsy ofisialy ao Jamaika
  26. Paul Mowatt
  27. Carlos Culture
  28. Fanamarihana Liner - Famotsorana ra sy afo: Jah Stitch:
    "Ragga Muffin tany am-boalohany", azo inoana fa Steve Barrow
  29. Clinton Fearon - Mpikambana tany Gladiatera /
    Barbara Kennedy
  30. Ny asan'ny Jamaika sy i Rastafarians
  31. Phil "Bassy" Ajaj
  32. Karlene Rogers
  33. Dean Holland
  34. Scottie Lake
  35. Supersite an'i Roger Steffen
  36. Sara Gurgen
  37. Kevin Robison
  38. Christopher Durning
  39. Ronald E. Lam
  40. Trainer Adams - Mpanonta ny magazine Dub Missive.
  41. Karlene Rogers
  42. Howard Henry
  43. Messian Dread
  44. Roger Steffens
  45. Bunny Wailer (mifandraika amin'i Roger Steffens)
  46. Reggaeblitz.com glossary
  47. Jahworks.org
  48. Jamaikana Momba ny Ohabolana
  49. www.jamaicans.com
  50. The Reggae Box - Hip-O Records
  51. Robert Schoenfeld (Nighthawk Records)
  52. The Scrapbook Reggae - Roger Steffens & Peter Simon, 2007
  53. Dennis 'Jabari' Reynolds - Rakibolana Jamaikana marina
  54. Leonard Sweet
  55. G. McKenzie - slapweh.com
  56. Urban Dictionary
  57. Walt FJ Goodridge, Jamaikana any Shina

Copyright of Chris Wandel (Ampio i Jamaika! EV)

Mankanesa aty ambony pejy

Lafo daholo? Misoratra anarana amin'ny lisitry ny fiandrasana Dreadbag - Midira amin'ny lisitra miandry! Hampahafantatra anao izahay raha vantany vao misy ny vokatra tadiavinao. Azafady avelao ny adiresy mailaka manan-kery eto ambany - Hampahafantatra anao izahay rehefa tonga amin'ny tahiry ny vokatra. Azafady avelao ny adiresy mailaka manan-kery eto ambany.